Alive

/əˈlaɪv/

Spanish Translation

vivo

Part of Speech

  • adjective

Word Forms

  • alive
  • aliveness

Etymology

From Middle English *on live* meaning in life, from Old English *on līfe*. The 'a' is an intensifying prefix.

Del inglés medio *on live*, que significa en vida, del inglés antiguo *on līfe*. La 'a' es un prefijo intensificador.

Meanings

adjective

Having life; not dead.

Que tiene vida; no muerto.

The dog is still alive.

El perro todavía está vivo.

adjective

Full of energy, activity, or excitement.

Lleno de energía, actividad o excitación.

The city is alive with music.

La ciudad está viva con música.

Example Sentences

She's lucky to be alive after the accident.

Tiene suerte de estar viva después del accidente.

Are your grandparents still alive?

¿Tus abuelos todavía están vivos?

The forest was alive with the sound of birds.

El bosque estaba vivo con el sonido de los pájaros.

Phrases

  • scare the hell out of alive
    asustar a alguien hasta la médula
  • feel alive
    sentirse vivo
  • bring to life/alive
    dar vida

Idioms

  • bury someone alive
    enterrar a alguien vivo
  • eat someone alive
    comerse a alguien vivo
  • look alive!
    ¡espabílate!
  • catch someone alive
    atrapar a alguien vivo
  • be scared alive
    estar muerto de miedo

Proverbs

  • While there's life, there's hope.
    Mientras hay vida, hay esperanza.
  • A live dog is better than a dead lion.
    Más vale perro vivo que león muerto.
  • Better be alive than a hero dead.
    Mejor vivo que héroe muerto.
  • Who lives sees much, who travels sees more.
    Quien vive ve mucho, quien viaja ve más.
  • You only live once.
    Solo se vive una vez.

Usage Notes

The word *alive* is typically used as a predicate adjective, meaning it comes after a linking verb (e.g., is, are, was, were). It is less common as an attributive adjective (before a noun).

La palabra *vivo* se usa típicamente como un adjetivo predicativo, lo que significa que viene después de un verbo copulativo (p. ej., es, son, era, eran). Es menos común como adjetivo atributivo (antes de un sustantivo).

Notes for Learners

  • Practice using 'alive' in different contexts to understand its nuances.

    Practica usar 'vivo' en diferentes contextos para comprender sus matices.

  • Remember to use 'alive' after a linking verb.

    Recuerda usar 'vivo' después de un verbo copulativo.

  • Listen to native speakers using 'alive' in conversation.

    Escucha a hablantes nativos usando 'vivo' en la conversación.

Collocations

  • be/stay alive
    estar/seguir vivo
  • alive and well
    sano y salvo
  • come alive
    cobrar vida

Common Mistakes

  • Using 'alive' before a noun (e.g., 'an alive person' is incorrect; use 'a living person').

    Usar 'vivo' antes de un sustantivo (p. ej., 'una persona viva' es incorrecto; usa 'una persona viviente').

  • Confusing 'alive' with 'live' (as in a live concert). 'Live' can function as an attributive adjective.

    Confundir 'vivo' con 'en vivo' (como en un concierto en vivo). 'En vivo' puede funcionar como un adjetivo atributivo.

  • Pensar que 'vivo' siempre se traduce directamente como 'alive'. El contexto es importante; a veces 'vida' es más apropiado.

Learning Tips

  • Use 'alive' to describe the state of being living or full of energy.

    Usa 'vivo' para describir el estado de estar vivo o lleno de energía.

  • Pay attention to its use primarily as a predicate adjective.

    Presta atención a su uso principalmente como adjetivo predicativo.

  • Distinguish between 'alive' and 'living'. While similar, 'alive' emphasizes being in a living state, while 'living' can refer to a way of life.

    Distingue entre 'vivo' y 'viviente'. Si bien son similares, 'vivo' enfatiza estar en un estado de vida, mientras que 'viviente' puede referirse a una forma de vida.